Thesis Statement: Eliot’s conversion to the Anglican faith in 1927 dramatically changed his critical views of the poet’s and audience’s relationship to poetry; shifting from the divided, impersonal approach of the New Critics to a more integrated and personal view of the process of creation and appreciation. His conversion also marked a shift in the style and content of his poetry. His style moved from the fragmented and dissonant poetry of the Modern movement to a more holistic and traditional format. Also, his use of Dantean references in The Wasteland and Four Quartets suggests that Eliot’s understanding of suffering changed from viewing it as a meaninglessness end to a purgative process after his conversion.
In June 1927, American-born T. S. Eliot was confirmed in the Church of England; five months later, he became a British citizen. This upheaval of his religious and national identity caught many by surprise, and its impact resonated through his art and criticism. His view of the artist’s and the audience’s relation to art is distinctly different in “Tradition and the Individual Talent” (1920) than in his essay on Dante, written two years after his conversion; he moves from the impersonal approach of the New Critics to a more integrated and personal view of the process of creation and appreciation. Also, Eliot’s understanding of life and the value of suffering becomes transfigured through this period of history, which becomes apparent in the way Eliot draws on Dante in his pre- and post-conversion poetry. In The Wasteland, T. S. Eliot’s allusions to Dante are drawn primarily from Inferno, suggesting that life is a mere suffering, Hellish and hopeless. His fragmented and dissonant style—common to the Modern movement—reinforces this view of life. In Four Quartets, which Eliot wrote after his Anglican confirmation, Eliot’s style becomes more holistic and traditional and his allusions to Dante are drawn primarily from Purgatorio and Paradiso, suggesting that suffering is no longer cause for despair, but is redeemed by hope of sanctification
Eliot is traditionally associated with the New Criticism movement, which attempted to maintain a disconnection between the poet and his work, rejecting the idea that one can interpret a poem by examining the author or learn about an author through his poetry. In “Tradition and the Individual Talent,” Eliot reacts against the ego-centricism of the Romantics and attempts to split the artist from his work. Although he rejected his affiliation with the movement, Eliot’s criticism became a pillar of New Criticism which “insisted on the intrinsic value of a work of art and focused attention on the individual work alone as an independent unit of meaning. It was opposed to the critical practice of bringing historical or biographical data to bear on the interpretation of a work.” “Traditional and the Individual Talent” explicates Eliot’s idea that the poet is extraneous to the work. He claims that “the more perfect the artist, the more completely separate in him will be the man who suffers and the mind which creates.”[2] In fact, the poet functions as a vessel through which the poem comes, but the poet should leave as little personal ‘residue’ on the final work as possible: “the poet’s mind is in fact a receptacle for seizing and storing up numberless feelings, phrases, images, which remain there until all the particles which can unite to form a new compound are present together.” The poet is supposed to sacrifice his self, extinguish his personality, for the sake of the work. He explains:
The point of view which I am struggling to attack is perhaps related to the metaphysical theory of the substantial unity of the soul: for my meaning is, that the poet has, not a “personality” to express, but a particular medium, which is only a medium and not a personality, in which impressions and experiences combine in peculiar and unexpected ways. Impressions and experiences which are important for the man may take no place in the poetry, and those which become important in the poetry may play quite a negligible part in the man, the personality.[4]
In his early criticism, then, the poet is not only disconnected from his work, but there is a distance between the poet as a person and the poet qua poet. However, in Eliot’s later critical essay, “Dante,” he seems to admit there is at least a tenuous relation between the poet as a person and his work.
Because Dante crafted a poem interlaced with the theological beliefs of his time as well as his personal convictions, Eliot argues that an appreciation of Dante’s philosophical and theological beliefs is necessary for truly appreciating the Divine Comedy. “The vital matter is that Dante’s poem is a whole; that you must in the end come to understand every part in order to understand any part.” He admits that one does not need to believe what Dante believed in order to understand the work, and distinguishes between philosophical belief and poetic assent, saying that in order to “read poetry as poetry, you will ‘believe’ in Dante’s theology exactly as you believe in the physical reality of his journey; that is, you suspend belief and disbelief.” On the other hand, Eliot acknowledges that for himself as a reader, the poem impacted him more deeply after he became a Christian. In reference to Dante’s line from Purgatorio “la sua voluntade è nostra pace” (“His will is our peace”) he says: “I confess that it has more beauty for me now, when my own experience has deepened its meaning, than it did when I first read it. So I can only conclude that I cannot, in practice, wholly separate my poetic appreciation from my personal beliefs.” This realization of the significance one’s personal life plays in the appreciation of poetry contradicts the sentiment of his earlier criticism and apparently influences Eliot’s process of creating art as well. The connection between the poet’s personal life and his poetry continued to deepen throughout his life—Eliot’s personal conversion to faith effected profound changes in the subject matter and structure of his later poetry. “In ‘Little Gidding’ we see Eliot using Dantean imagery to highlight his acceptance of Christian thought. Whereas his earlier poetry had posited a largely infernal scheme in which there was no hope of release from the torment of one’s past, the later work admits the potential for transcendence that enables us to move beyond the past into a greater future.”
“The last canto of the Paradiso…is to my thinking the highest point that poetry has ever reached or ever can reach,” says Eliot in his critical essay on Dante. Dante’s Divine Comedy profoundly impacted the style and structure of Eliot’s poetry. Eliot says “more can be learned about how to write poetry from Dante than from any English poet…. the language of Dante is the perfection of a common language.” He notes that readers of Dante are tempted by two extremes of interpretation: first, the belief that understanding all of Dante’s allusions are essential for appreciating his poetry, or second, that allusions are irrelevant and the poetry can be enjoyed without context. Eliot argues that Dante is able to be enjoyed even if all the allusions are unknown, because “genuine poetry can communicate before it is understood.” On the other hand, Eliot expects that the pleasure one finds in reading the Divine Comedy unaided will lead one to study it in order to understand and enjoy it more fully; it may even prompt one to learn Italian. It is similarly possible to appreciate Eliot’s poetry without examining the innumerable references he sprinkles throughout his work, but an investigation of his allusions does allow for deeper understanding of the poem’s meaning. By examining Eliot’s allusions to Dante’s Divine Comedy in The Wasteland and Four Quartets, one can follow Eliot’s ideological shift from understanding suffering as the meaningless and hopeless end of life to a means of purgation and an intermediary step before ultimate glorification.
The Wasteland correlates to Dante’s Inferno, not only in subject matter, but also in structure. The Inferno has historically been the most accessible volume of the Comedy; it is the first of the three, it is able to be appreciated independently of the other two, and it is likely that mankind relates more immediately with suffering than with blessedness; Eliot says “it is apparently easier to accept damnation as poetic material than purgation or beatitude; less is involved that is strange to the modern mind.” Eliot, like other moderns, had to acquire a taste for paradise, but quickly appreciated the artfulness with which Dante painted the agony of Hell: “one has learned from the Inferno that the greatest poetry can be written with the greatest economy of words, and with the greatest austerity in the use of metaphor, simile, verbal beauty, and elegance.…” One can easily see the correlation of style between Inferno and The Wasteland. The Wasteland utilizes a potent economy of expression. Eliot presents layers of cryptic images interspersed with obscure references and splices of foreign languages. For example, from “The Burial of the Dead”, the first of Wasteland’s five sections:
I will show you fear in a handful of dust.
Frisch weht der Wind.
Der Heimat ze
Mein Irisch Kind,
Wo weilest du?
‘You gave me hyacinths first a year ago;
‘They called me the hyacinth girl.’
--Yet when we came back, late, from the hyacinth garden,
Your arms full, and your hair wet, I could not
Speak, and my eyes failed….
Part of the impact of The Wasteland is its disorienting style. Again, this relates to how Eliot understands Dante’s poetry. He says, “[Dante’s] difficulty [is] in making us apprehend sensuously the various states and stages of blessedness….Dante has to educate our senses as he goes along.” Eliot seems to do be effecting the same thing in his poetry; he tries to get his reader to feel, not merely understand, his meaning. By choosing chaotic images and incorporating them in dissonant language, Eliot is doing a similar work in The Wasteland as Dante accomplished in the Inferno. It is fitting, then, that the majority of the Dantean images in The Wasteland are from the Inferno.
At Ezra Pound’s behest, Eliot included a set of notes at the end of The Wasteland to “help” readers. In reference to line 63, Eliot quotes: “[I saw] so long a train of people, that I should never had believed death had undone so many.” Dante makes this observation in the first level of Hell, just after he and Virgil pass through the infamous gate that mandates despair. This Vestibule is filled with the Futile souls who “against God rebelled not, nor to Him were faithful, but to self alone were true.” These souls are rejected by both Heaven and Hell, they cannot die and envy every other soul’s fate. They chase in vain after a whirling ensign, goaded by wasps until bleeding. Eliot, in reference to line 64, cites: “Here there was no complaint that could be heard, except of sighs, which caused the eternal air to tremble.” Dante is now in the first circle of Hell, known as Limbo, where the Unbaptized and the Virtuous Pagans rest, who sinned not, but did not attain salvific faith. Thet languish, painless and hopeless. These two images from Inferno serve to intensify the scene Eliot paints in “The Burial of the Dead”:
Unreal City,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
Sighs, short and infrequent, were exhaled,
And each man fixed his eyes before his feet (lines 60 – 65).
Even without Dante, the image of crossing a river is an easily recognized symbol for death, and one can visualize the apathetic, herd-like surrender of the multitude as they move forward. In light of Dante, however, the reader should also recognize that he has entered Upper-Hell. If he has no Virgil guiding him by the grace of Heaven, then he is a dead man, and no different than those he observes. By choosing to draw scenes from the Vestibule and Limbo, instead of Lower-Hell, Eliot is not passing a particularly harsh judgment upon the crowd. If one views this crowd of souls as the contemporaries of Eliot, then Eliot seems to believe that the greatest sins of his generation are apathy and faithlessness; a failure to act, rather than improper action. The narrating voice of The Wasteland cuts through the apathy:
There I saw one I knew, and stopped him, crying: ‘Stetson!
‘You who were with me in the ships at Mylae!
‘That corpse you planted last year in your garden,
‘Has it begun to sprout? Will it bloom this year?
‘Or has the sudden frost disturbed its bed?
‘O keep the Dog far hence, that’s friend to men,
‘Or with his nails he’ll dig it up again!
‘You! Hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!’ (lines 69 – 76)
This scene is comparable to Inferno, wherein Dante meets “a loved master of arts”, Brunetto Latini, in the seventh circle of Hell. Brunetto supposedly “sinned greatly in unnatural crime” and is thus sentenced to run among the sodomites upon burning sand under raining fire. Brunetto reaches out to touch Dante and Dante says:
When he put out his hand to me, I stared
At his scorched face, searching him though and through,
So that his shriveled skin and features scarred
Might not mislead my memory: then I knew:
And, stooping down to bring my face near his,
I said: “What, you here, Ser Brunetto? You!”
Brunetto runs beside Dante, who ironically walks “with down-bent head like some devout soul in a holy place,” and prophesies that Fortune will honor Dante, and Dante, in turn, promises to honor Brunetto.
This scene especially impacted Eliot when he read Inferno. He said the lines contained “the quality of surprise which Poe declared to be essential to poetry.” The scene appears at least once more in Eliot’s poetry, in the last section of Four Quartets, which merits quoting at length:
In the uncertain hour before the morning
Near the ending of interminable night…
I met one walking, loitering and hurried
As if blown towards me like the metal leaves
Before the urban dawn wind unresisting.
And as I fixed upon the down-turned face
That pointed scrutiny with which we challenge
The first-met stranger in the waning dusk
I caught the sudden look of some dead master
Whom I had known, forgotten, half recalled
Both one and many; in the brown baked features
The eyes of a familiar compound ghost
Both intimate and unidentifiable.
So I assumed a double part, and cried
And heard another's voice cry: 'What! are you here?'
Although we were not…
…yet the words sufficed
To compel the recognition they preceded.
And so, compliant to the common wind,
Too strange to each other for misunderstanding,
In concord at this intersection time
Of meeting nowhere, no before and after,
We trod the pavement in a dead patrol.
I said: 'The wonder that I feel is easy,
Yet ease is cause of wonder. Therefore speak:
I may not comprehend, may not remember.'
And he: 'I am not eager to rehearse
My thoughts and theory which you have forgotten.
These things have served their purpose: let them be.
So with your own, and pray they be forgiven
By others, as I pray you to forgive
Both bad and good.’
A contrast of these recognition scenes in The Wasteland and Four Quartets will illustrate the different views of death (and thus the different views of life) that are present in the poems.
The Wasteland episode paints a picture of hopeless fatalism. One is first impressed by the dreariness of the setting—“The Unreal City,” “brown fog,” “winter dawn”—and then the listless silence which is unnatural for a crowd, thus giving an unearthly feel to their movements. These souls are passively undone by Death, and they sigh, shuffling with eyes fixed before them; it is a supine resignation to the inevitable. The narrator, in comparison, is obnoxiously alive. He stops the flow with an exclamation that reverberates harshly in the ear of the reader and, one imagines, in the ears of the ghosts. The reference to Mylae (a Roman naval victory against Carthage) seems out of place in an otherwise modern poem. He follows with a reference to a buried corpse, which brings forth plant life; he warns against a resurrection of body without soul. Then, suddenly, the speaker exclaims: “You! Hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!” or, “Hey you! Hypocritical reader!—you are just like me—you are my brother!” It is disorienting: is he still talking to the ghost or is he talking to the actual reader? This conflation of reader with ghost implies a shared identity; Eliot seems to be saying that modern London is the city of Dis and its citizens, of whom we are one, are its infernal inhabitants. We have—or should have—abandoned all hope.
The scene in Four Quartets, though referencing a moment in Dante’s Inferno, relates more closely to Paradiso. The setting is “the uncertain hour before morning / Near the ending of interminable night.” Already, there is a foundation for hope in the symbol of morning, qualified by the “uncertain hour”; similarly, the ‘end of unending night’ sends positive, but mixed, signals to the reader. In Purgatory, time and the specific hour of day are important to the souls, because they are eager to reach Heaven as soon as possible. Four Quartets continues by describing dead leaves rattling like tin across the asphalt, and the speaker meets a solitary figure, whose face is “down-turned” like Dante’s had been; Dante compared this action to an attitude of prayer in a holy place. In fact, the parallel leads one to place the speaker in the situation of Brunetto Latini and this new stranger in the place of Dante—in Inferno, Brunetto is the one who first recognizes Dante and reaches out; also, both Dante and the stranger walk with down-turned heads. On the other hand, the language quickly returns the speaker to the place of Dante, who catches “the sudden look of some dead master / Whom [he] had known, forgotten, half recalled / Both one and man; in the brown baked features / The eyes of a familiar compound ghost.” The “intimate and unidentifiable” in the next line implies that the ghost is not so much an individual as a collective identity for many persons. The speaker, in turn, assumes a “double-part” who, though “here,” is not, and though “still the same” is “someone other.” The ghost’s face is half-recognized and yet becomes recognizable by being known. The speaker and stranger are “too strange to each other for misunderstanding”; it is almost as if, through this confusion of personas, Eliot is seeing himself as a stranger and recalling himself in the process.
The line, “What! are you here?” is an almost direct quotation from Dante, and the dialogue proceeds in a manner similar to the conversation between Dante and Brunetto, except that the words which come from “Brunetto” are much more reminiscent of the souls’ speeches in Purgatory, than Hell. The stranger is not eager to remember past deeds and attitudes, and quotes an adapted section of the Lord’s Prayer: “pray they be forgiven / By others, as I pray you to forgive / Both good and bad.” A little further down, the connection between the speaker and the stranger is strengthened when the stranger starts speaking in the second-person plural: “our concern was speech, and speech impelled us” (italics added). The stranger says that the “gifts” of age are senselessness, impotence, unamused laughter, and remorse. This seems somewhat hopeless, except that he ends: “From wrong to wrong the exasperated spirit / Proceeds, unless restored by that refining fire / Where you must move in measure, like a dancer”, at which point dawn comes and he leaves with a valediction, fading upon the blowing of a horn. The hope of purification by fire, the coming of dawn—these are not the trappings of a soul trapped in the eternal darkness of Hell.
The hopeful and purgative quality of his speech is solidified throughout the end of the poem. His words are echoed with prophetic firmness several pages later, in section IV of “Little Gidding”:
The dove descending breaks the air
With flame of incandescent terror
Of which the tongues declare
The one discharge from sin and error.
The only hope, or else despair
Lies in the choice of pyre or pyre—
To be redeemed from fire by fire.
The images of the descending dove, the flames of fire that speak in tongues are clear Biblical images of the Holy Spirit in the New Testament, and they declare that one must chose either the fire of damnation or the fire of purgation. The angel of chastity at the top of Purgatory calls through the ring of fire to Dante, exclaiming, “Holy souls, there’s no way on or round / But through the bite of fire; in, then, and come!” Eliot draws a very explicit distinction between the fire of Inferno and the flames of Purgatorio in his critical essay, saying:
In hell, the torment issues from the very nature of the damned themselves, expresses their essence; they writhe in the torment of their own perpetually perverted nature. In purgatory the torment of fire is deliberately and consciously accepted by the penitent…. The souls in purgatory suffer because they wish to suffer, for purgation…. In their suffering is hope, in the anaesthesia of Virgil is hopelessness; that is the difference.
The stranger met earlier in Four Quartets, then, “both one and many…a familiar compound ghost / Both intimate and unidentifiable” stands as an image of mankind, and perhaps Eliot himself, and that image is one of hope.
Another reference to Inferno in The Wasteland comes in line 412: “Dayadhvam: I have heard the key / Turn in the door once and turn once only / We think of the key, each in his prison / Thinking of the key, each confirms a prison.” The first word is Sanskrit, roughly translated, “be merciful”; however, when read in context of English, it serves as disorienting and alienating gibberish; the last lines of the poem are also Sanskrit, and serves a similar purpose for the English reader. It is reminiscent of the babbling monster Dante encounters in the fourth circle of Hell; Pluto, the ancient god of wealth, greets Dante and Virgil with an apparently meaningless “Papè Satan, papè Satan aleppe.” Similarly, the giant Nimrod, between circles eight and nine, calls out: “Rafel mai amech zabi almni”; he is cursed with the inability to communicate intelligibly. Confusion of speech, then, is a hellish thing, and the increasingly incoherent language found at the end of The Wasteland does not bode well. I believe that Eliot intentionally packed dozens of references and four different languages into the last strophe of the poem, not as a puzzle which should be deciphered, but left frightening in its overwhelming strangeness. That said, the allusion to the Inferno cited by Eliot above may increase one’s discomfort, because it references the gruesome story of Ugolino, a traitor to his country, trapped in ice in the ninth circle of Hell. Dante finds Ugolino gnawing on the skull of another man, the Archbishop Roger. Ugolino explains that Roger, his partner in treachery, betrayed him in turn, and locked him and his four sons in a tower until, eight days later, five starved corpses were given their freedom. Thus, when Eliot says, “I have heard the key / Turn in the door once and once only,” he means he has been nailed into his coffin. The repetition within those three lines serves to hammer home the fatality of the situation. All of this, coming at the end of The Wasteland, leaves the reader with a sense of despair and a belief that suffering is meaningless.
The stark contrast between the endings of The Wasteland and Four Quartets is the most striking argument for Eliot’s changed perception of life and suffering:
With the drawing of this Love and the voice of this Calling
We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
Through the unknown, unremembered gate
When the last of earth left to discover
Is that which was the beginning…
Quick now, here, now, always—
A condition of complete simplicity
(Costing not less than everything)
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
When the tongues of flame are in-folded
Into the crowned knot of fire
And the fire and the rose are one.
The first thing to note is the community inherent in the choice of the pronoun ‘we’ instead of ‘I’. Secondly, even the ‘we’ is not alone—they are drawn by a personal and powerful ‘Love’ and ‘Calling’. The “unknown, unremembered gate” may be the gate to Hell, but it is more likely the gate at the entrance of Purgatory, which has been forgotten because the speaker has drunk from the river Lethe at the top of the mountain. The “last thing to discover” for Dante is God Himself – “that which was the beginning” – “the complete simplicity” of the Trinity. Dante, and it seems, Eliot, has learned that only through utter surrender may one win the only prize worth winning—salvation. Almost assuredly, when Eliot writes “All manner of thing shall be well / When the tongues of flame are in-folded / Into the crowned knot of fire / And the fire and the rose are one,” he is referring to Dante’s final heights of Heaven, the Empyrean Rose:
So now, displayed before me as a rose
Of snow-white purity, the sacred might
I saw, whom with His blood Christ made His spouse….
As bees ply back and forth, now in the flowers…
So did the host of Angels now descend
Amid the Flower of the countless leaves,
Now rise to where their love dwells without end.
Their glowing faces were as fire that gives
Forth flame, golden their wings….
Between the Flower and that which blazed above [God]
The volant concourse interposed no screen
To dim the splendor and the sight thereof…
This realm of saints, whose joy no dangers mar,
Gazed on one sign in love and unity.
All things shall be well when the flames of suffering, on earth, in hell, and in purgatory, are woven into the perfect, just, and loving will of God—the fire—and He is united with His people—the rose. Eliot’s ending to Four Quartets seems as high and heady as the final canto of Paradiso that he so ardently admires.
The hope of Heaven T. S. Eliot experienced in his personal life not only transformed his philosophy of life, but also his appreciation and creation of poetry. Contrary to the ‘extinction of selfhood’ he mandated in his early criticism, Eliot the man was Eliot the poet and his poetry is unavoidably integrated with both. His use of the master, Dante, evidences the shift he experienced. The implications of Eliot’s conversion not only affected his own poetry, but serve to undermine the very foundation of New Criticism ideology. If even the prince of modern poetry was unable to eliminate himself from his art, might the endeavor to utterly compartmentalize the self from the creative process be a hopeless endeavor? More importantly, is it a beneficial endeavor? If, as some have suggested, the fragmented and chaotic flavor of Modernist literature stemmed from the loss of security and integration as a result of World War I, then it seems the disconnection was an artistic coping mechanism for society’s prophets as they struggled to make sense of their loss. Perhaps the changed style and content of Eliot’s work was an outpouring of the healing he found for himself and the hope he found for culture in the Christian faith. By writing before, during, and after his conversion process, Eliot experienced, chronicled, and now facilitates in others a Dantean journey through the hell of disbelief to the haven of faith.
Works Cited
“New Criticism.” The New Encyclopaedia Britannica. Volume VII. 1983.
The Temple Classics: The Inferno of Dante Aligheri. London: J.M. Dent and Sons, Lo Aldine House. 1922.
Dante Aligheri. The Comedy of Dante Aligheri the Florentine, Cantica I Hell (L’Inferno). Translated by Dorothy Sayers. London: Penguin Books. 1949.
--------------. The Comedy of Dante Aligheri the Florentine, Cantica II, Purgatory (Il Purgatorio). Translated by Dorothy Sayers. London: Penguin Books. 1955.
--------------. The Comedy of Dante Aligheri the Florentine, Cantica III, Paradise (Il Paradiso). Translated by Dorothy Sayers and Barbara Reynolds. London: Penguin Books. 1962.
T. S. Eliot. T. S. Eliot: Selected Essays, 1917 – 1932. “Dante.” New York: Harcourt, Brace and Company, Inc. 1932.
--------------. T. S. Eliot: Selected Essays, 1917 – 1932. “Tradition and the Individual Talent.” New York: Harcourt, Brace and Company, Inc. 1932.
--------------. T. S. Eliot, Collected Poems 1909 – 1962. Orlando: Harcourt Brace & Company. 1968.
Shikaripura Harihareswara. “An Article on Triple Connotations of a Single Syllable ‘da’ – ‘dama, dAna and dayA.” . 23 November 1997. Accessed 2 April 2007.
Peter Lowe. “Dantean Suffering in Shelley and T.S. Eliot: From Torment to Purgation.” English Studies, 2004.